Высокое искусство. Принципы художественного перевода

Высокое искусство. Принципы художественного перевода

14.30€
Ex Tax: 13.12€
Когда чеховский "Вишневый сад" под пером чудака-переводчика превращается в мистера Черри Орчарда, легко найти ошибку и указать на несоответствие — хуже, если извращены не слова или фразы, а стиль. Стоит притушить жгучий эпитет, где-то уничтожить ритмичность, вытравить теплую краску, — и вот от подлинника ничего не осталось. Причем действовать переводчик может из лучших побуждений: копировать в угоду точности буквального — "рабственного" — перевода чуждый иноязычный синтаксис; или ненамеренно сделать текст худосочным, не осознавая, что девушки бывают не только красивые, но еще и пригожие или хорошенькие, а человек — не только худым, но и сухопарым или тщедушным. Перевод, говорит Чуковский, — искусство, которому нужно учиться, а его идеал точно уловил Н. В. Гоголь: "Переводчик поступил так, что его не видишь: он превратился в такое прозрачное стекло, что кажется, как бы нет стекла".

Write a review

    Bad           Good

Delivery

Across Lithuania, Latvia, Estonia and EU countries.
Free from €25 (Baltics) and from €55 (EU).
Orders placed before 13:00 are shipped the same day.
More details — here

Payment

Bank card (VISA / Mastercard) — instant.
Bank transfer — 2–3 business days.
All payments are secure.
More details — here

Returns

14-day return period.
Items must be in new condition with a receipt.
Defects — replacement or refund.
More details — here